2013年11月23日 星期六

[音]夢のラップもういちょう


詞曲:友川カズキ

「夢のラップもういちょう」

あの人もいい人だった
やれこの人もいい人だった
それは口をぬぐうように楽ではあるが
そのウラもまたあることで
ウラはウラであいまいで重く
家のない家路を急ぐようなもの
降りつむ雪の花に刃を向けるようなもの

オーイ 夢のラップもういちょう 
さあ夢のラップもういちょう

あれは武雄の競輪場
鼻のアタマにアイスクリームをつけて
地面とも新聞とも一体化した老人
あれは花月園の競輪場
お前のヨミは全然違うじゃないかと
こずき合う白髮のご両人
流れ流れ辿り着いた消えて久しい村まつり

オーイ 夢のラップもういちょう 
さあ夢のラップもういちょう

夢ふたたび教えてくれたのは
ディランでもスプリングスティーンでもなく
朝もやを突いて走る滝沢正光
走ることでしかそがれていかないものの
沢山あることを知っている
滝沢正光様が走っている
あくがれゆく理由がそこかしこにある

オーイ 夢のラップもういちょう 
さあ夢のラップもういちょう

逃げろ 逃げろ 滝沢
逃げろ 逃げろ 滝沢

バカ者どもが
一体どういうつもりで大事な金を
ドブへ捨てるんだ
今 お前らの失くした金があれば
母ちゃんに新しいパンティ買ってやれるんだぞ
子供にバットもミットもグローブも買ってやれるんだ
ロクに調べもしないで 大事な金を
つまらんサイコロの目に賭けて失くすバカがあるか
車券は 外れることを恐がっちゃいけない
獲れる時は 一本で獲れ 判ったか!!
あれこれ迷うな
救われることを恐れちゃ いけない
救い ということは一つしかないんだ


「是夢也好再來一圈」

那是一個好人
唷這也是個好人
都懂舐嘴抹淨的樂趣
內心想必又出現
深沉曖昧的重量
急著回家不知家在何方
雪花降下迎面壘成白刃

喂 是夢也好再來一圈
嘿 是夢也好再來一圈

那是武雄競輪場
鼻頭沾到冰淇淋
地面與猜測站全是老人
那是花月園競輪場
與你的預想毫無二致
意氣相投的白髮兩人
終於找回消失已久的村祭典

喂 是夢也好再來一圈
嘿 是夢也好再來一圈

再一次教會我夢想的
不是狄倫也不是史普林斯汀
是在早晨衝刺著的瀧澤正光
單跑著該如何擺脫阻礙
我就能學到太多太多
瀧澤正光先生正跑著
憧憬崇拜的理由俯拾皆是

喂 是夢也好再來一圈
嘿 是夢也好再來一圈

逃啊 逃啊 瀧澤*
逃啊 逃啊 瀧澤

各位笨蛋們*
到底為什麼會將積攢的重要金錢
丟進水溝裡阿
現在 若能將失去的金錢復得
就能給媽媽買新內褲呦
給孩子買球棒與捕手手套與野球手套呦
沒有適當地檢查 才會將重要金錢
賭輸在那無聊的骰子點數上竟有這種笨蛋
別怕把競輪券賭輸掉
獲勝時就會一次全部贏回來 懂嗎!!
千萬別迷惘
膽顫心驚地想著獲救的事
獲救這回事 只能有一次


*競輪用語,意指先行選手一路衝到終點,沒被咬中
*後期追加,出自『競輪上人行状記』,2018年台北場有這段