2023年7月11日 星期二

[音]寂滅


詞曲:友川カズキ

「寂滅」
 
膝頭を砕いて仕える
兄の無念を何に晴らそう
退屈な事実の百に
いいことひとつあればいい方なのだ
ふわりと子供を背負って走ろうか
果てというの本当にあるなら
青い脳味噌の中を
寂滅のうたが流れる

ざらついた背骨を
舌と涙で清める夜
遊びという社会も
そうだったんだという空想も
自殺した学生の下着のように
そのうちそれさえどうでもよくなる
目先の錯乱の中を
寂滅のうたが流れる

けなされると単純に頭にくるが
ほめられると複雑に嬉しい
まとわりつけた鋭角な未来も
いつしかよくある昨日になってゆく
汚れた二十八年の過去を
今すぐ叩き潰してやろうか
ああ創らず動かず語らず
寂滅のうたが流れる


「寂滅」

膝蓋跪碎來侍奉
一掃哥哥的懊悔吧
千百種欲振乏力的事實
就不能有一件好事嗎
輕飄飄地背着小孩跑嗎
這樣就真能有個結果嗎
青色的腦汁裡
流著寂滅之歌

粗糙不平的脊椎
用舌與淚清理的夜晚
嬉鬧遊玩的社會
您說的是的空想
就像自殺學生的內衣
不久將來都無所謂了
眼前的錯亂中
流著寂滅之歌

貶抑會起單純憤怒
褒獎會生複雜喜悅
死纏著的銳角未來
遲早會是常見過去
過去髒污的二十八年
能否立馬痛擊敲碎
啊啊不創造不動作不言語
流著寂滅之歌

2023年7月10日 星期一

[音]電話


詞曲:友川カズキ

「電話」

ああ もしもし
さいどうだども おお おめが
そのごどうした わあそえなげだめだ
んだって だめだべしゃ
おれもよぐ わがらねどもや
んんん その方がええびょん
まずおめもじゅうぶん かんがえだべし
おれもなもとやかぐ いえるがらでねしな
んだどもあっちのいいぶんを ちゃんときげや
よしわがった わがった
もしまだなにがあったら でんわでもけれでや
あっはっはっは おお ええわげえもんだな
ばかやろ なにいってらた
んん まずまず じゃまだな


「電話」

喂喂 你是誰
我是齊藤 喔喔 是你啊
從那之後有怎樣 你最好有去做
所以沒甚麼閃失嗎
我自己也不太清楚
好好 這樣也算不錯
不過 你只顧著你自己
反正 我是沒什麼立場說啦
但是 你還是得聽進去好好想一下
好啦 我知道我知道了
有什麼變化的話記得打給我
啊哈哈哈哈 喔你這少年仔不錯
白癡喔 你在說什麼
好好 就這樣就這樣 再見啦

2023年7月4日 星期二

[音]おとうと


詞曲:友川カズキ

「おとうと」

泣き虫のゴンドラに乘って
夢は貝がらの音などしない
不思議だよなあおき朝は
友達は魚のように遊ぶ

あの夏のあの人の目
面はゆくもなつかしいな
来るものも去るものも
あるものも死ぬ

空々はきゅうくつだ
呼び交わす名前すら持たない
色彩の恨みを知らない
死ぬことのはなやかさを語らない

青々く木々は宙に
やわらかな喉笛を競う
それを見そめる者だけがいない
トンビは秋の穴を舞う


「弟」

搭上愛哭鬼之船
連貝殼回音都沒有的夢
不可思議的蒼藍早晨
朋友們如魚兒在遊玩

那年夏天那人的眼
縱羞赧卻懷想遙念
事物來的來去的去
有的那些全都死去

天空是處處受限
連互叫名字都辦不到
色彩能多怨恨不清楚
死能有多華麗說不準

蒼木森然在空中
柔軟咽喉互比劃
已不是初次看見
黑鳶圓舞著秋穴

2023年7月1日 星期六

[文]競輪上人行状記


原文連結

バカ者どもが。
いったいどういう積りで大事な金をドブに捨てるんだ。
いまお前らの失くした金があれば、かあちゃんに新しいパンティ買ってやれるんだぞ。
子供にバットもミットもグローブも買ってやれるんだ。
ろくに調べもしないで大事な金を、つまらんサイコロの目に賭けて失くすバカがあるか!
一日汗水たらして働いて、やっとこ500円取れるか取れないお前達が、どきどき震えながら1000(円)だ2000(円)だと車券を買って、それで儲かると思ってんのか! はい、ありがとう。

各位笨蛋們
到底為什麼會將積攢的重要金錢
丟進水溝裡阿
現在 若能將失去的金錢復得
就能給媽媽買新內褲呦
給孩子買球棒與捕手手套與野球手套呦
沒有適當地檢查 才會將重要金錢
賭輸在那無聊的骰子點數上竟有這種笨蛋
一整天汗流浹背工作 好不容易賺到的有五百円嗎你們
時常顫抖著掏出一千円兩千円買競輪劵 這副模樣能賺錢嗎
是 謝謝你的惠顧

お前達何も悪い事してるんじゃないんだぞ!
いいか、高い税金取られたうえにまだ足りなくて、100円券1枚について25円も役場に寄付している、道路作らせたり学校建てさせたりしている功労者じゃないか。
もっと大きな面をしろ!
胸を張って威張るんだ!
そうすりゃ心も落ち着いて目も見えてくるから損をしない。
お前たち素人には、なにものにも捉われず心を空しゅうして予想を立てるということは難しいよな。
だから、お前たちの代わりに俺の立てた予想どおりに買ってこい。
1000や2000は必ず儲けさせてやる。
はい、ありがとう。

你們可不是在做什麼壞事哪
聽好了 不只被抽取高額的稅金 一百円劵一張可是會捐給公所
二十五円 用作道路的修建與學校的建設的有功者就是你啊
把頭抬得更高點
胸膛挺起自豪點
如此這般心自會冷靜了然於胸無損失
你們這些初學者 淪為空思妄想怎麼猜怎麼不中
所以 由我來替你們猜 來買我的猜測劵
一千也好兩千也好一定會賺的
是 謝謝你的惠顧

いいか、余計なものを買うなよ。俺のいうとおり一本で買え。
本当に救われようと思ったら、あれこれ構わず迷わず念仏一筋に生きろ。
俺たちの宗祖さま法然さんも選択本願集のなかでいっておられる。
あらゆる雑行を捨てて、念仏という正行一本に生きるんだ。
どうせおれたちは、煩悩というものが体の中にこびりついている。
断ち切ろうと思っても断ち切れるものじゃない。
だから、きたない体のまま、よごれた体のまま阿弥陀さまにおすがりしろ。
おれも、このおれも坊主の身でありながら、お前たちと同じようにギャンブルの世界に飛び込んできた。
そのおれがお前たちに教えるものはこれだ。

聽好了 不用多買 如我說的買一張就好
真想獲救的話 得不顧一切斬斷迷惑一心一意念佛
我們的祖師爺法然上人在選擇本願集已揭示過
捨棄所有的雜行 讚嘆致力於念佛
為什麼煩惱總是黏附在身體裡
越是想割除越無法斷絕
那麼 將這髒污穢俗的身體仰賴在阿彌陀佛上吧
我也以我這和尚的身軀 與你們同行
躍進這賭博的世界
那這樣的我就能傳授於你們

いいか。車券は外れることを怖がっちゃいけない!
取れる時は一本で取れ!
わかったか、あれこれ迷うな!
…救われることを望んじゃいけない!
救いというのは一度きりしかないんだ!

聽好了 別怕把競輪券賭輸掉
獲勝時就會一次全部贏回來 懂嗎!!
千萬別迷惘
膽顫心驚地想著獲救的事
獲救這回事 只能有一次